Kulturzentrum der Freunde Arabischer Kunst und Kultur e.V.: "Zwei Spatzen mit einem Stein erschlagen"


 Sonntag 15.07.2017 | 11. – ca. 13 Uhr | Euro 7.- / ermäßigt Euro 5.- | Anmeldungen & Info unter info@arabischekultur.de
Kulturzentrum der Freunde Arabischer Kunst und Kultur e.V. - Galerie Arabeske | Dossenheimer Landstraße 69, 69121 Heidelberg
 ------------------------------------------------------------

Larissa Bender und Leila Chammaa (© S. Tawam)  
Mit viel Leidenschaft und großem Erfahrungsschatz übersetzen Leila Chammaa und Larissa Bender inzwischen seit über zwei Jahrzehnten Romane, Kurzgeschichten, Lyrik und Essays aus dem Arabischen ins Deutsche. Sie sind Mittlerinnen zwischen zwei Welten, moderieren Veranstaltungen mit AutorInnen, erstellen Gutachten zu arabischer Literatur und beraten Verlage und Kulturveranstalter.

Bereits im letzten Sommer haben wir über ihre täglichen Herausforderungen mit diesen beiden unterschiedlichen Sprachen zu erfahren; zu Ähnlichkeiten und Gemeinsamkeiten zwischen der arabischen und der deutschen Sprache und zu den unterschiedlichen Erfahrungen im Erlernen des Arabischen.

In ihrer Fortsetzung möchten die Übersetzerinnen auch auf grundlegende strukturelle Unterschiede der arabischen Sprache im Vergleich zur deutschen Sprache und den Schwierigkeiten beim Übersetzen eingehen. Anhand von Beispielen zeigen sie auf, wie sie diese Herausforderungen meistern.

Wie schaffen sie es, bewusst ausgewählte Bilder, Gedanken und Ausdrucksformen in die jeweils andere Sprache zu übertragen und dabei die besondere Identität und Integrität der Autoren*innen zu erhalten und für den Leser sichtbar zu machen? Kann die Intensität von Gefühlen und Emotionen überhaupt in eine andere Sprache übersetzt werden?

Larissa Bender studierte Islamwissenschaft, Ethnologie, Kunstgeschichte und Soziologie in Köln und Berlin und verbrachte mehrere Jahre zum Arabischstudium in Syrien. Sie arbeitet als Übersetzerin arabischer Literatur, als Arabischdozentin und als Journalistin. Zu den von ihr übersetzten AutorInnen gehören u.a. Abdalrachman Munif, Fadhil Al-Azzawi, Samar Yazbek, Dima Wannous, Niroz Malek und Hamed Abboud. Außerdem hat sie zwei Bücher über Politik und Kultur in Syrien herausgegeben. Darüber hinaus moderiert sie Veranstaltungen mit AutorInnen, erstellt Gutachten zu arabischer Literatur und berät Verlage und Kulturveranstalter.
 Leila Chammaa, in Beirut/Libanon geboren, studierte Islamwissenschaft, Arabistik und Politologie an der FU Berlin und im Zusatzstudium Deutsch als Fremdsprache an der HU Berlin. Seit 1990 übersetzt sie arabische Literatur ins Deutsche, zunächst ausschließlich Prosa, seit einigen Jahren aber auch mit Begeisterung Lyrik. Sie übersetzte Romane u.a. von Sahar Khalifa, Elias Khoury, Alawiyya Sobh und Gedichte von Abbas Beydoun, Qassim Haddad, Zakaria Mohammed. Neben ihrer übersetzerischen Arbeit dolmetscht und moderiert sie Lesungen mit Schriftstellern und Lyrikern aus der gesamten arabischen Welt und kuratiert literarische Veranstaltungen. Sie ist außerdem als Beraterin und Gutachterin für Verlage, Kultureinrichtungen und Festivals im Bereich arabischer Literatur tätig.
 Eine Veranstaltung der Weltlesebühne e.V. und den Freunden Arabischer Kunst und Kultur e.V. , gefördert durch das Programm TOLEDO, das seit Januar 2018 literarische Übersetzer darin unterstützt, diese Mittlerrolle zwischen den Kulturen und Sprachräumen aktiv auszuüben – ein Programm der Robert Bosch Stiftung und des Deutschen Übersetzerfonds.

Mit viel Feingefühl und Sprachfertigkeit lassen uns Übersetzer*innen die Vielfalt anderer kulturellen Welten erleben. Dieses Engagement verdient größere Aufmerksamkeit und die gleiche Anerkennung, wie sie andere nachschaffende Künstler erfahren. Zur Förderung einer lebendigen und streitbaren Übersetzungskultur hat sich im März 2009 die Weltlesebühne gegründet – 2012 wurde die Weltlesebühne in Heidelberg durch das Engagement von Beate Frauenschuh, Stadtbücherei Heidelberg und Regina Keil-Sagawe, Littératures du Maghreb, an den Start gebracht.
 Wir freuen uns auf weitere lebendige Gespräche, auch mit unserem Publikum, in einer besonderen Atmosphäre in der Galerie Arabeske.
 Mit herzlichen Grüßen
Freunde Arabischer Kunst und Kultur e.V.

Freunde Arabischer Kunst und Kultur e.V.
Kulturvielfalt der arabischen Welten erleben und erspüren
 Nadja Madani-Moudarres M.A. - Vorstandsvorsitzende
Sitz und Veranstaltungsort: Kulturzentrum Galerie Arabeske
Dossenheimer Landstrasse 69 - 69121 Heidelberg - +49 6221 436112
info@arabischekultur.de    www.arabischekultur.de